こんにちは〜LaLaLooMoです〜! 今日も最後のところに今日の韓国語一言あります!
今日は1週間の転換点、水曜日でした!
そして一番辛い日です..なぜだと
自分時間割を何も知らずに1人で組んだせいで3限から6限まで連続の講義がある日にしてしまったのです。あ、助けてくださいどうかお願いします
まぁ、過ぎたことは仕方ないです!後悔したとしても何も変わらないんです!
だけど、後悔する時間もいらないっていうわけではないんです!
後悔は、長くても10分で終わらせましょう。
後悔は、自分の過ちを見返し次に同じことが起こらないようにするものですから
反省のためではあってもそれで自分を苦しめることは望ましくないってことです!
いきなり少し哲学的な話になってしまいましたね笑
学期が始まってもう直ぐで1ヶ月になります!
幸いに友達は結構できて、寂しくはない学校生活を楽しめる気がします!ああ〜よかった
僕、軽音サークルに入ることにして、ライブを見に行ってきました!
いきなり何の話ですかって?まぁ一応聞いてくださいよ笑
スタジオを借りてするライブでして、思ったより中は狭かったんです
だけどその狭さゆえに感じられる室内の熱さ、音の響きなど生まれて初めて経験しハマっちゃいました!
それで次のライブは僕も出てみたいって心底思っちゃいました🤭やっぱ音楽は楽しい!
結局何が話したかったんですかって?
….
じゃあ今日の韓国語一言!
皆様は、ご飯を食べる前に何と言って食べるんでしょうか?
いただきます!じゃないでしょうかね〜
韓国語でいただきますは?
잘 먹겠습니다! (ジャルモッケッスッミダ!)
これは簡単過ぎたんでしょうか?そんな貴方のための少しの韓国文化!
韓国では、美味しい食べ物を食べた時、少し変な褒め方があります。
その食べ物を食べたところが食堂なら、“家のご飯みたい(家で食べるご飯みたい)“だと言い、
誰かの家で作られて食べるご飯は“これ売っても良さそう“だと言います。
なぜかは理解できないかも知れないんですけど、これが褒め方なんです笑
あ、普通に美味しい「맛있다(マシッタ)」って言葉を使ってもいいけど、韓国の友達を少し驚かせましょう?
「家のご飯みたい」は韓国語で、「집밥 같아(ジッバプガッタ)。」
「これ売っても良さそう」は韓国語で、「이거 팔아도 되겠다(イゴパラドドェゲッタ)」
って言います!
補足すれば、집밥は「家のご飯、母親が作ってくれたご飯」みたいな意味の言葉。
같아は「〜みたい」っていう言葉です!
そして이거は「これ」 팔아도「売っても」 되겠다「良さそう」
ここで되겠다は「良さそう」以外にも「できそう」って意味も持っているんで、参考にしてください!
じゃあ今日のポスティングはここまで!またお会いしましょ〜